Els dies 22, 23 i 24 de maig es va celebrar el congrés biennal del Groupe de Linguistique Appliquée des Télécommunications (GLAT) a Brest, al campus de TELECOM Bretagne, amb el títol: Terminologie: Discours, Technologie et Acteurs Sociaux. Recordem que fa dos anys es va dur a terme a Bertinoro (Itàlia). D’acord amb el programa, el GLAT-BREST 2008 es va inaugurar, el 22, amb la conferència d’Yves Gambier, de la Universitat de Turku (Finlàndia), que va versar sobre «Flux social, flux terminologique: une dynamique incontrôlabre ou prévisible?». Després de la conferència inaugural, al llarg del matí es varen presentar quatre comunicacions a càrrec d’especialistes en terminologia i lexicografia de diversos països. Maryvonne Abraham, de TELECOM Bretagne (França), ens va parlar de «Le lexique et son contexte grammatical dans une écriture pictographique de la langue». Després, Margarita Correia, de l’Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC) (Portugal), i Gladis De Barcelos, del Grupo de Estudos e Pesquisas em Terminologia (GETerm) (Brasil), ens parlaren de «Le rôle du savoir morphologique dans l’organisation de l’arbre conceptuel d’un domaine d’spécialité». A continuació, Rosa Estopà, de l’Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) (Catalunya), ens va presentar la comunicació «Los paratérminos en la extracción automática de terminología». Va tancar aquesta primera sessió André Le Saout, de TELECOM Bretagne, amb la comunicació «L’Espagne évoque: les stéréotypes nous renvoient-ils une image réelle des cultures? Quelle est la véritable identité de l’autre?». Després de dinar es varen reprendre les intervencions amb Mercedes Eurrutia, de la Universitat d’Alacant, amb un parlament sobre «Le lexique de la marine: aspects sémantiques et morphosyntaxiques à considérer dans la pragmatique de la traduction». Miguel Ángel Candel i Inmaculada Tamarit, de la Universitat Politècnica de València, ens varen presentar la comunicació «Gestión terminológica en el ámbito de la gestión del patrimonio: la lista del patrimonio mundial».Tot seguit, Melva Márquez, de la Universitat dels Andes (Veneçuela), va dedicar els seus vint minuts a parlar-nos de l’«Estudio semántico y pragmático sobre el articulado propuesto de reforma a la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela». Després d’una pausa cafè, Catalina Naumís i Verónica Vargas, de la Universitat Autònoma de Mèxic i del Colegio de México, respectivament, varen oferir-nos un resum del treball que duen a terme sobre «El tratamiento del lenguaje sobre el agua en México». A continuació, Melva Márquez i José Manuel Abreu, de TELECOM Bretagne, ens explicaren l’estat de la seva investigació sobre «Quelle est la situation du patient dans un système de santé donné et quels sont les besoins communicatifs? L’exemple du parcours de soins». Acabada aquesta intervenció, Alison Gourvès, de TELECOM Bretagne, i Christophe Morace, de l’ESC Brest-Bretagne, varen compartir el seu estudi sobre «Terminologie et apprentissage expérientiel en cours de management interculturel». Va acabar aquest primer dia de congrés amb Jean-Marc Delagneu, de la Universitat de Le Havre (França), amb una xerrada sobre «Approche intégrative de la terminologie et des discours spécialisés: aspects théoriques et pratiques pour l’enseignement et la recherche en langues allemandes de spécialité». El primer dia de congrés, per tant, no va poder ser més complet i, evidentment, ben interessant, amb una conferència inaugural i onze comunicacions sobre temes diversos relacionats en general amb la terminologia, des d’aspectes que afecten l’elaboració de treballs terminològics fins a l’exposició de treballs més centrats en aspectes puntuals i específics de diferents àrees temàtiques: lèxic de la marina, de la salut, del patrimoni, etc.
El 23 de maig, el segon dia del congrés, va començar amb una conferència de Loïc Depecker, de la Universitat de París III i la Société Française de Terminologie, que ens explicà el seu punt de vista sobre l’orientació de la terminologia en el pensament i la llengua: «La terminologie ou comment s’orienter dans la pensée et la langue». Gairebé tot d’una, s’encetà la tanda de comunicacions amb Montserrat Planelles, de la Universitat d’Alacant, que ens va parlar de «Lexique, publicité et tourisme». Els vint minuts següents foren per a Marina Nogué, del Centre Universitari de Sociolingüística i Documentació de la Universitat de Barcelona, amb una exposició sobre la implantació de la terminologia: «Degree of success: The evaluation the actual use of terminological innovations». Acabada aquesta exposició, Mercedes Eurrutia i diversos especialistes de la Universitat d’Alacant presentaren un treball sobre terminologia de turisme: «Macrostructure et microstructure d’un dictionnaire bilingüe espagnol-français de termes de tourisme». Per acabar la sessió del matí, Ieva Zuicena, da la Universitat de Letònia, ens va posar al dia sobre l’ús de la terminologia letona, amb la comunicació «Terms in Explanatory Dictionaries (case of Dictionay of Current Latvian)». Després d’una pausa prudent per dinar, Glòria Fontova i Pilar Murtra, del TERMCAT i de la Direcció General de Política Lingüística, Catalunya, ens parlaren dels continguts i l’aplicació de Plats a la carta, amb la comunicació «Plats a la carta: la terminología gastronómica al alcance de todas las mesas». A continuació, Eda Heloisa Pilla, de la Universitat Federal Rio Grande do Sul, Brasil, llegí «Néologie et identité linguistique». Després, Joaquín Giráldez, de la UNED, ens va parlar de «Les rapports entre les mots: les collocations en langue juridique». I la darrera comunicació del dia, la dedicaren M. Teresa Musacchio, de la Universitat de Pàdua, i Nadine Celotti, de la Universitat de Trieste (Itàlia), a «Exploring new ways of description in the terminology of popular science between synchrony and diachrony».
I el darrer dia de congrés, el 24, ja una mica més relaxats, vàrem començar amb una exposició d’Elisa Lavagnino, de la Universitat de Gènova (Itàlia), que tractà sobre «La réduction des syntagmes terminologiques en perspective contrastive français-italien». A continuació, vint minuts més amb Ioannis Kanellos i Violeta Athea, de TELECOM Bretagne, que parlaren sobre «Le genre comme contexte: fonds de légitimation des attentes et lieux de normativités sémiotiques dans les cas du document électronique». Arribà, just després, el torn de Carmen Valero i Bianca Vitalaru, de la Universitat d’Alcalà, amb una comunicació sobre «El trabajo colaborativo y las herramientas wiki en la elaboración de un glosario trilingüe jurídico-administrativo». La penúltima intervenció fou per a Carl Storz, de TELECOM Bretagne, amb un parlament sobre manlleus anglesos i formes alternatives franceses: «Les terminologies TIC dans deux métablogs: utilisation effective des emprunts à la langue anglaise et formes alternatives françaises». Finalment, Dolores Azorín, Carmen Marimón i Isabel Santamaría tancaren el congrés amb una exposició sobre llengua, publicitat i productes farmacèutics: «Recursos léxicos y terminológicos en la publicidad de los productos farmacéuticos». Volem fer constar que l’organització fou excel•lent, tant pel que fa als continguts del congrés com a l’acolliment dels participants i la logística en general. No volem deixar de banda, tampoc, la part lúdica de les jornades. Els organitzadors ens sorprengueren amb un creuer sopar per la rada de Brest a bord d’un catamarà, a més d’una excursió en autobús pels voltants de Brest en què, tot i que va ser passada per aigua, vàrem poder gaudir d’un paisatge bretó que ens va fer ganes de tornar-hi. D’aquí a dos anys esperam poder trobar-nos un altre cop a Lisboa, pròxima seu del GLAT 2010!
Magdalena Ramon