El dia 14 de maig, a la Universitat de l’Algarve (Faro, Portugal), va tenir lloc a la VI Jornada Científica de Realiter, Xarxa Panllatina de Terminologia, que, sota el títol «Formació en terminologia: de la recerca en comunicació multilingüe a les competències per a l’exercici professional» (www.realiter.net/spip.php?rubrique171), va reunir un bon nombre d’assistents que van seguir amb molt d’interès les ponències i comunicacions que s’hi van presentar.

La jornada, dividida en quatre sessions, es va iniciar amb la que duia per títol «Terminologia i terminòlegs en un context de feina», en la qual Gabriel Huard (Oficina de la Traducció del Govern del Canadà) i Ruthe Costa (Universitat Nova de Lisboa), en les comunicacions respectives, van recollir alguns dels reptes, avantatges, interaccions i problemes que tenen els terminòlegs en aquest moment amb les noves tecnologies i Internet quan desenvolupen la seva feina.

Les altres tres sessions de treball, amb els títols respectius de «Terminologia, formació i desenvolupament professional del terminòleg», «Terminologia i investigació sobre activitats terminològiques» i «Terminologia, terminòlegs i polítiques lingüístiques», van aplegar catorze ponències que van donar compte d’un ventall molt ampli d’experiències, projectes de recerca i estudis de terminologia en les diferents llengües romàniques.

La representació catalana, d’una banda, la van encapçalar M. Teresa Cabré i Castellví i Rosa Estopà, de la Universitat Pompeu Fabra, les quals, amb la ponència «La formación en terminología en un aula virtual», van presentar l’experiència de formació a distància dels seus cursos de terminologia i l’eina que hi utilitzen, el Terminus (https://melot.upf.edu/Terminus2009/index.html). D’altra banda, Francesc Galera, de la Universitat Autònoma de Barcelona, amb la ponència «Projecte interuniversitari de nomenclatura trilingüe: la traducció del món de la universitat», va presentar l’experiència interuniversitària d’elaboració d’un glossari trilingüe (català-castellà-anglès) de termes acadèmics i universitaris amb el qual les universitats catalanes han establert equivalents idèntics per a la traducció dels termes que apareixen en els seus textos institucionals i l’aplicació que n’ha fet la UAB.

Francesc Galera (UAB)
Marta Juncadella (UB)