+34 932 701 620 scaterm@iec.cat

Termium Plus

El dia 8 d’octubre d’enguany el Govern del Canadà va fer públic el Portal Lingüístic del Canadà, que conté el TERMIUM Plus®, base de dades lingüística i terminològica de l’Oficina de Traduccions del Govern del Canadà, acompanyada d’obres en línia d’ajuda a la redacció i altres recursos relacionats amb la terminologia. Aquestes eines eren accessibles en línia des de fa temps mitjançant el pagament d’una quota anual. Ara, coincidint amb la celebració del 75è aniversari de la creació de l’Oficina de Traduccions, tots aquests recursos són d’accés lliure.

La base de dades Termium conté actualment prop de quatre milions de termes i expressions en anglès, francès i espanyol, de qualsevol tema. Les fitxes del Termium estan classificades temàticament i donen informació sobre el grau de fiabilitat de cada terme, a més d’oferir definicions, contextos, exemples, observacions, etc. Pot ser de gran ajuda a l’hora de proposar una equivalència catalana que eviti l’ús d’un manlleu anglès, ja que moltes de les solucions proposades per al francès, convenientment adaptades, són vàlides per a altres llengües romàniques.

Àngels Egea

Les noves tecnologies i els blocs: Català Afinat

Ara que estem immersos en les famoses TIC (tecnologies de la informació i la comunicació) han aparegut un gavadal de blocs relacionats amb l’ús de la llengua arreu del domini català, bé sigui des del punt de vista sociolingüístic, bé sigui des del punt de vista normatiu.

Com a mostra, comentarem el bloc Català Afinat (https://catala-afinat.blogspot.com), degut a les bones arts de la jove assessora lingüística i sòcia de la SCATERM Sònia Luque, que desenvolupa la seva tasca professional com a lingüista a l’Agència Catalana de Notícies.

Aquest bloc és gairebé personal, ja que conté un perfil prou detallat des del punt de vista curricular i de preferències musicals i d’altra mena, per bé que l’element principal són els comentaris lingüístics sobre mots i expressions que l’autora fa a partir del seu coneixement de la matèria.

Entre aquests comentaris, destaquen els terminològics, que són redactats amb encert i brevetat, la qual cosa s’agraeix sempre. A més, cada terme comentat és il·lustrat amb una imatge i una frase al·lusiva que el conté.

Tot i que la voluntat d’aquesta pàgina és merament divulgadora, el paper que fa aquest bloc, i tants altres blocs com aquest, pot ser essencial perquè la terminologia sigui difosa àmpiament i emprada correctament per tota classe d’usuaris de la llengua.

Josep M. Mestres

Un tip de trucs

Des del dia 22 de juny de 2009, la unitat d’Assessorament Lingüístic i Terminologia dels Serveis Lingüístics (SL) de la Universitat de Barcelona ha començat a publicar un blog anomenat Un tip de trucs, que té per objectiu difondre apunts sobre recursos informàtics (eines i trucs que facilitin la redacció, la traducció i la verificació ortogràfica), terminologia, criteris lingüístics, denominacions i, en general, novetats produïdes als SL en les matèries d’assessorament lingüístic i de terminologia.

Àngels Egea

Talaia, un observatori de la terminologia apareguda en revistes acadèmiques

El dia 17 de març proppassat, el TERMCAT va anunciar per correu electrònic la posada en marxa de l’observatori de terminologia Talaia (https://www.termcat.cat/dicci/talaia/index.html), que és el fruit d’una col·laboració entre la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) i el TERMCAT.

Es tracta d’una base de dades terminològica alimentada a partir del buidatge de revistes acadèmiques de la UOC que estudien els efectes i la influència de l’ús de les tecnologies de la informació i la comunicació en les persones, les organitzacions i la societat; és a dir, de la societat del coneixement.

Els neologismes terminològics recollits en aquesta base de dades es poden consultar en tres llengües: català, anglès i espanyol. Com que es tracta de neologismes, el TERMCAT ens orienta sobre la bonesa de la proposta mitjançant un semàfor tricolor com els dels carrers.

Segons els responsables d’aquesta pàgina web, cada fitxa terminològica conté els camps següents: entrada catalana, categoria gramatical de la denominació catalana, indicador de ponderació de la forma catalana, equivalent castellà (si n’hi ha), equivalent anglès (si n’hi ha), àrea temàtica genèrica, freqüència d’ús del terme, rellevància del terme, nota (si s’ha considerat necessari) i contextos d’ús en català, castellà i anglès amb la font de procedència corresponent.

Sembla talment que pot ser una eina eficacíssima per al tractament sistemàtic i la consulta de terminologia en context, és a dir, de terminologia viva.

Josep M. Mestres

Els sons del català


Dilluns 9 de març, a les 12.15 h, a l’Aula Magna de l’Edifici Històric de la UB, es va presentar l’espai web Els sons del català, a càrrec del catedràtic de Filologia Catalana Joan Solà i les professores Josefina Carrera i Clàudia Pons.

L’espai web Els sons del català aplega una sèrie de materials destinats a facilitar l’aprenentatge autònom de la fonètica tant en l’ensenyament secundari com en l’ensenyament superior, però també en l’aprenentatge del català com a llengua estrangera. A més a més, també és útil per als professionals de l’assessorament lingüístic o la logopèdia.

El web permet accedir a quadres de sons animats en Flash, un arxiu de vídeo en què dos parlants nadius (un home i una dona) articulen sons en diferents contextos, diagrames articulatoris animats en Flash que representen la trajectòria de l’aire i els moviments dels articuladors en la producció dels sons, espectrogrames i oscil·logrames.

En aquest moment, els materials de l’espai web estan basats en els sons del dialecte oriental central, i constitueixen una primera fase d’un projecte més ambiciós que acollirà els dialectes més importants i contindrà exercicis generals i específics per a cada dialecte.

Digital Text

El portal de recursos didàctics digitals Digital Text (www.digital-text.com), presentat per l’empresa Intercom Telemàtica SL, ha guanyat el premi a l’excel·lència en el tractament lingüístic destinat a programes informàtics i webs, que patrocina la Secretaria de Política Lingüística, en el marc del Fòrum de Noves Tecnologies de les Comarques de Girona.

Es tracta d’un conjunt de materials didàctics de qualitat lingüística i comunicativa destinats a alumnes d’ESO, molt variats, multidisciplinaris i interactius. Més informació a www.gencat.cat.