28 març 2025

Silvia Perpiñán i Alfonso Morales-Front ponents
Els passats 6 i 7 de març va tenir lloc la 3a Trobada de la Xarxa MULTILINGUA: Workshop sobre Multilingüisme, a la Universitat Pompeu Fabra, Campus Poblenou, de forma presencial i en línia. La trobada, coordinada per Sílvia Perpiñán, va reunir per tercera vegada diversos grups de recerca en bilingüisme i multilingüisme arreu d’Espanya. L’esdeveniment va fomentar un esperit col·laboratiu, on es van poder intercanviar experiències i resultats d’investigació entre diferents regions del país i més enllà. Aquesta xarxa posa en relleu la importància de la recerca en bilingüisme i multilingüisme. Tal com va remarcar Alicia Luque durant la seva ponència, més de la meitat del món és multilingüe, però encara es considera el monolingüisme com a norma en la investigació lingüística. Tot i la seva complexitat, és per això que aquests grups dediquen el seu esforç a estudiar situacions reals, en què les llengües i els seus parlants no existeixen de forma aïllada en el món, sinó que estan en contacte constant. Això permet aprofundir en l’adquisició, el processament i la producció de segones i terceres llengües en contextos diversos.
El primer dia de la trobada es va inaugurar amb la intervenció de Silvia Perpiñán, que va contextualitzar la Xarxa MULTILINGUA i els temes tractats en les prèvies trobades. La primera ponència, a càrrec de Laura Domínguez, va començar amb una pregunta provocadora: “L’atrició és simplement una il·lusió?”. Tot i que la seva resposta era clara, atès que ha dedicat la seva trajectòria a aquest fenomen, la qüestió va desencadenar altres aspectes fonamentals sobre l’atrició. És un fenomen de processament o és gramatical? Per què l’atrició no afecta tot el coneixement lingüístic de la mateixa manera? A continuació, Cristina Sanz va continuar el debat amb la seva presentació, mitjançant la qual va qüestionar els efectes de la immersió en la parla espontània. Així doncs, la immersió causa que els parlants reprimeixin la seva L1? Com d’aviat podem parlar d’atrició? Seguidament, Saioia Larraza i Maite García van reiterar la importància de la immersió en llengües minoritàries mitjançant una anàlisi qualitativa de parlants al·lòfons al País Basc. Abans de la pausa, Aurora Bel va obrir diverses preguntes de debat, entre elles com gestionar la creixent presència d’alumnes nouvinguts a les escoles catalanes i els reptes de la seva integració lingüística.
La sessió de la tarda es va centrar en els sistemes multilingües. Roumyana Slabakova va introduir el concepte d’influència interlingüística i va defensar la idea que cada llengua d’un parlant multilingüe posseeix una gramàtica separada, tot i que presentin trets semblants. Més endavant, Jorge González Alonso va aprofundir en la interferència intralingüística en l’adquisició de la L3, a través d’una investigació rigorosa amb llengües (semi)artificials. Per la seva banda, Alicia Luque va posar sobre la taula la presència dominant del monolingüisme en l’àmbit, sobretot amb l’avenç de l’anglès com a llengua franca; i la necessitat d’incorporar la justícia social en la recerca. Finalment, M. Carme Parafita-Couto va expressar que creuar fronteres lingüístiques és possible, en absència de prejudicis normatius, com va exemplificar amb la seva investigació a Belize, on el canvi constant de codi és percebut positivament.
El segon dia, 7 de març, es van dur a terme les ponències sobre els sistemes fonològics i la seva relació amb la cognició. Alfonso Morales-Front va obrir la sessió diferenciant les micro i macromesures en l’estudi de la millora de la pronunciació en contextos d’immersió, concretament de sis setmanes, i va proposar una combinació d’ambdues per obtenir resultats més precisos. Poc després, Gemma Repiso va mostrar els efectes de la dominància lingüística en parlants trilingües de català, castellà i anglès en el marcatge glotal dels sons inicials vocàlics; i com això pot facilitar la recuperació de paraules i augmentar la prominència prosòdica. Un cop acabada la pausa, Alaitz Intxaustegui va parlar sobre l’efecte de la llengua estrangera i de la dominància lingüística en el Visual Perspective Taking. Finalment, Miquel Llompart va fer una distinció entre la percepció i la representació dels parlants de sons específics amb contrastos difícils.
En conclusió, la 3a trobada de la Xarxa MULTILINGUA va demostrar, un cop més, la rellevància de la recerca en bilingüisme i multilingüisme. Les ponències i discussions van abordar qüestions fonamentals, com l’atrició, la immersió, la influència interlingüística i la interacció entre llengües, cosa que va destacar la complexitat del multilingüisme i els seus efectes en la societat i la ciència. A més, les trobades de la Xarxa MULTILINGUA han posat en evidència la necessitat de crear ambients col·laboratius de recerca que afavoreixin l’intercanvi d’idees i perspectives entre investigadors.
Mireia Almena Rodríguez, estudiant de Llengües Aplicades a la UPF
28 març 2025
En la XXI Jornada concebuda com un laboratori d’idees col·laboratiu, es van diagnosticar les dificultats en la implantació i la difusió de la terminologia catalana i identificar estratègies de millora per un nou model de difusió i implantació terminològica en català que promogui la transversalitat territorial i l’adaptació a un context sociolingüístic canviant.
Objectiu: Diagnosticar dificultats i proposar millores en la implantació i difusió de la terminologia catalana.
Metodologia: Tallers participatius amb matrius DAFO i MoSCoW.
Participants: Professionals de diverses institucions i entitats.
Estat de la terminologia catalana
✅ Fortaleses:
- Llarga tradició terminològica.
- Institucions lingüístiques actives (IEC, TERMCAT, Serveis Lingüístics Universitaris, etc.)

- Actualització de recursos per entitats sense afany de lucre (Softcatalà, Viquipèdia, etc.).
- Mitjans de comunicació compromesos.
- Suport institucional i corpus terminològic extens.
❌ Debilitats:
- Disminució de l’ús social, sobretot entre joves.
- Ús baix en docència i recerca.
- Falta de consciència lingüística i baixa autoestima.

- Preeminència de l’anglès en àmbits especialitzats.
⚠️ Amenaces:
- Influència del castellà i l’anglès.
- Reticències a usar el català per comoditat o desconeixement.

- Manca d’inversió en divulgació científica.
- Pressions polítiques contra el català.
- Canvis demogràfics i presència de parlants no catalans.
🌟 Oportunitats:
- Nous canals de comunicació (xarxes socials).
- Intel·ligència artificial (Parla’m, AINA).
- Consciència lingüística d’una part de la societat.
- Possibilitat de col·laboracions internacionals.
Propostes i estratègies: 🔹 No cedir a la influència de llengües majoritàries. 🔹 Proposar, no imposar. 🔹 Incentivar la divulgació científica en català. 🔹 Aprofitar l’audiovisual català i figures mediàtiques. 🔹 Incrementar el català a la universitat i en la recerca. 🔹 Promoure la col·laboració entre terminòlegs i especialistes. 🔹 Usar les noves tecnologies i la intel·ligència artificial. 🔹 Dissenyar plans de comunicació específics i modernitzar campanyes. 🔹 Mantenir i augmentar l’autoestima lingüística. 🔹 Establir col·laboracions internacionals. 🔹 Garantir formació en català en l’àmbit professional.
Conclusions de la Jornada: ✅ Cal impulsar la col·laboració entre institucions, professionals i empreses. ✅ És important augmentar la presència del català en plataformes digitals i àmbits internacionals. ✅ S’ha de sensibilitzar la societat sobre el valor de l’ús de la terminologia.
Per saber-ne més: Reflexions i propostes Jornada XXI
07 febr. 2025

Temàtica
Els articles han de tractar temes relacionats amb la terminologia, entenent-la en un sentit ampli. A més, s’accepten treballs d’àmbits afins com:
- Anàlisi del discurs especialitzat
- Neologia
- Traducció especialitzada
- Història del discurs científic
- Ensenyament de llengües amb propòsits específics
- Enginyeria lingüística aplicada al treball terminològic
- Corpus lingüístics de contingut especialitzat, etc.
Requisits i terminis
- Llengües acceptades: català, espanyol, francès i anglès.
- Extensió màxima: 7.000 mots, incloent-hi imatges, resums i bibliografia.
- Data límit d’enviament de propostes: 30 de juny de 2025.
- Els articles acceptats seran sotmesos a una doble avaluació cega abans de la seva publicació.
Si esteu interessats a contribuir amb un article, no dubteu a enviar-nos la vostra proposta. Podeu enviar les propostes d’articles aquí. Alternativament, també podeu enviar-les per correu electrònic a terminalia@correu.iec.cat. Per a més informació, podeu visitar el web de la revista.
07 febr. 2025

Subject
The journal’s subject revolves around terminology, in a broad sense, and also extends to related fields:
- Analysis of specialized discourse
- Neology
- Specialized translation
- History of scientific discourse
- Teaching languages for specific purposes
- Linguistic engineering applied to terminological work
- Linguistic corpora with specialized content, etc.
Requirements and Deadlines
- The journal’s languages are English, Catalan, Spanish and French
- The texts of the articles are a maximum of 7,000 words, including images, summaries and bibliography.
- The deadline for submitting proposals is June 30, 2025, and articles accepted after passing double-blind review will be published in December 2025.
If you are interested in contributing an article, feel free to send us your proposal. You may make your submission here, or alternatively, you can also send it via email to terminalia@correu.iec.cat. For further details, please visit the journal’s website.
07 febr. 2025

Temática
La temática de la revista gira en torno a la terminología, en sentido amplio, y también se extiende a ámbitos afines:
- Análisis del discurso especializado
- Neología
- Análisis del discurso especializado
- Traducción especializada
- Historia del discurso científico
- Enseñanza de lenguas con propósitos específicos
- Ingeniería lingüística aplicada al trabajo terminológico
- Corpus lingüístico de contenido especializado, etc.
Requisitos y plazos
- Las lenguas de la revista son español, catalán, francés e inglés.
- Los textos de los artículos son de como máximo 7.000 palabras, incluyendo imágenes, resúmenes y bibliografía.
- La fecha límite de envío de propuestas es el 30 de junio de 2025, y los artículos aceptados, después de pasar una doble evaluación ciega, serán publicados en diciembre de 2025.
Si estáis interesados en contribuir con un artículo, no dudéis en enviarnos vuestra propuesta. Podéis enviarla aquí o, alternativamente, enviarla por correo electrónico a terminalia@correu.iec.cat. Para más detalles, visitad la página web de la revista.
07 febr. 2025

Thématique
La thématique de la revue s’articule autour de la terminologie, au sens large, et étend également à des domaines connexes:
● Analyse du discours spécialisé
● Neologie
● Traduction spécialisée
● Histoire du discours scientifique
● Enseignement des langues à finalités spécifiques
● Ingénierie linguistique appliquée à la terminologie
● Corpus linguistiques à contenu spécialisé, etc.
Exigences et délais
● Les langues de la revue sont le français, le catalan, l’espagnol, et l’anglais.
● Les textes des articles doivent avoir un maximum de 7 000 mots, incluant les images, les résumés et la bibliographie.
● La date limite d’envoi de propositions est le 30 de juin 2025, et les articles acceptés après une évaluation en double aveugle seront
publiés en décembre 2025.
Si vous souhaitez contribuer avec un article, n’hésitez pas à nous envoyer votre proposition. Vous pouvez la soumettre ici ou, alternativement, l’envoyer par courrier électronique à terminalia@correu.iec.cat. Pour plus de détails, veuillez visiter le site web de la revue.